因此她每天都很苦恼,担心由于某莫名其妙的原因,他也许会突然离开她。
她知大使的妻
刚刚动
去了
黎。
接着她的心情很快发生着变化,只见她向他更靠近,非常温柔地说:“最亲的法维恩,要保证我们
的任何事情不会使任何人
到震惊,这是非常容易的!”
她的手法是那样细致,几乎不一
痕迹。
虽然她同他一吃饭,但是他们并没有上楼。
然而他又知,这并不是他后半生需要的东西。
她对着镜自言自语:“我一定要嫁给他,我一定要嫁给他。”
他回答:“我要考虑考虑。”
他不肯放松他的原则让她住在他的家里,这使赫斯特到恼火。
从他的目光中,她了解到她永远无法用言语说服他。
他走了以后,赫斯特夫人气得跺脚。
于是她用双臂抱着他的脖,把他的
拉下来贴着她的
。
当她下楼来到等她上车的地方的时候,她忽然想起侯爵跟别人不同。
在晚餐的时候,他坐在赫斯特夫人旁边,这也是令人欣
的事。
然而不她
多大力气
行尝试,侯爵在他们的关系中仍然
于支
地位。
一怒之下,她故意把一件漂亮的德累斯顿细瓷从
炉架上掷下来。
大使有讨人喜
的法国人的气质,他同引起他好
赫斯特争辩说:“我不懂为什么我不能。”
她说:“我你,其他任何事情都是不重要的。”
有一个人确实曾经由于她而试图自杀。
贝勒斯夫人的寓所离侯爵在格罗夫纳广场的公馆不远。赫斯特来到这个寓所的时候四下张望。
他接着说:“你很妩媚动人,赫斯特,但是我就是不能想象你怎能当妻和母亲!”
这天晚上,在前往参加贝勒斯夫人举行的晚会途中,侯爵不肯让赫斯特搭乘他的车。
侯爵并没有装作误会她的意思。
第二天鸟儿飞得很,而且鸟儿的数目很多,他觉得打猎很有趣。
她穿了一件从德街的最
级的妇女服装店买来的昂贵的新式礼服,这件礼服的款式来自
黎。
到他们回到敦的时候,赫斯特夫人确信侯爵正是她的心上人。
地兴地见到法国大使在场。
由于那时候他还没有其他女友,因而他们俩天天都见面。
他猜想赫斯特夫人在床上也许会是一只母老虎。事实果真如此,而且远不止于此。
在晚餐过后不久,他们俩都上床睡觉了。
只要有可能,他们总是在一起度过夜晚。
同时她有一不安的
觉,觉得侯爵也许会抛弃她。
他回答:“今天晚上见。”
有一刻工夫,他的睛变得暗淡无光。
她必须的事是使侯爵产生妒意,并且责备自己先而没有想到这样
。
侯爵回答说:“许多人也许会认为我们是从同一个房间来的。”
赫斯特气愤地说:“我敢说你越来越像我的一位未过阁的姨妈了。”
她厉声说:“你真正在想什么是你自己的事。”
然而这使她的肤显得更加白皙,她的嘴
的双弧形线条条变得更加优
。
那些人曾经在她面前下跪,发誓说如果她拒绝他们,他们就会自杀。
她为自己在这天晚上的打扮费了很大力气,决心使自己看起起来比平常还要动人。
侯爵吻她。
这时候她想到自己表现得太容易到手了。
他完全知这样
会造成什么样的影响,于是犹豫了一下。
她抱住他的时候,他
受到心中燃烧着的火一般的激情。
她非常巧妙地在脸上涂了霜和油膏。
他对赫斯特说:“我们一同到达是不相宜的。”
他们只是彼此敞开心扉谈,几乎没有同坐在两边的人说一句话。
。
他回答说:“仆人是会说话的,我必须保护你的名声。”
这件瓷成了碎片。
她恳求:“亲
的法维恩,不要走。我有许多话对你说。我还需要你的吻…渴望得到你的吻。”
她的发师为她
的发式跟她之前
的发式不同。
她不兴地问
:“仆人怎样看有什么关系?”
她问:“你带我回家吗?”
在侯爵站起来以后,她知她错了。
侯爵从她的抱着的双臂中挣脱
来,走到门
。
“他总是想怎样就怎样。”她采取的任何行动都没有使他发生变化。
他没有错。
她在准备离开的时候问:“他怎能不被我打动呢?”
赫斯特嘲笑:“说真的,法维恩,你怎能这样古板?
敦人谁都知
我们俩总是形影不离。我们俩究竟是分乘两辆车
到达,还是同乘一辆车
到达,这又有什么关系呢?“