“教授,我们的警察队素质一向不最
,简直算不上先
文明的代表。”贝克看上去不大
兴地答
“
理得过火的行为是有的。犹太人这一冬过得真够呛。还闹过几场
行病。说真的,我们的士兵在莫斯科和列宁格勒郊外的雪地里也吃足了苦
。战争是一件万恶的事。”他转过脸来对着娜塔丽,提
嗓门说:“不过,亨利太太,你问起我德国军队是不是屠杀犹太人,我回答说这全是谎话。我兄弟是个军官。他在罗
尼亚和波兰呆过不少时候。他向我担保说,军队不仅不准
暴行,而且经常
涉,保护犹太人不受当地居民欺侮。据我所知,这是千真万确的。”
他们俩的肚量都容不了对方半句话,这太明显了。贝克在起坐室里安坐在沙发的一个角落里,小心地
上一支雪茄,把嗓音放得又从容又柔和,他说:“亨利大太,我认为你的问题不仅仅是挑衅
的。对于一般挑衅
的问题,我自有一般
的答复。如果你叔叔决定留在这里,我还能开诚布公地就他的安全问题提
一个看法。”
“在别呢?”
杰斯特罗嘴
:“那你们
队的暴行是什么呢?”
“当然,桑塔雅纳不会有什么问题,他既不是犹太人,又不是国人,”杰斯特罗呷着咖啡,自言自语
。“他是个怪人,维尔纳,他是个
有真正异国情调的人。在哈佛大学一呆就呆了二十年,写书说话用的都是
通的英语,可是他却保留了西班牙国籍。他解释过这是什么原因,可是我听不懂。当时不是他酒喝得太多了,就是我喝得太多了。他是个彻
彻尾的异教徒,有
西班牙大公的味
,他本人对犹太人不大喜
。你可以从他
蓄地挖苦贝
森阔绰的排场这话里听
这层意思。桑塔雅纳躲在罗
一个修
院的小房间里写他的回忆录。他说一个学者住在靠近一个大藏书楼的小房间里,那就是人生最大的幸福了。”
“真的吗?”她张地坐在沙发边上,面对着贝克。杰斯特罗站在窗
,手里拿着杯白兰地,悻悻地看着她。“你对犹太人
什么事究竟真正了解多少?”
“啊呀,”贝克刚呷了一就失声叫
。“到锡耶纳来真是不虚此行哪。”
“对了,我兄弟跟我说起过几件奇事。说来
“不见得所有的德国人都中于搞集中营吧。”贝克的声音和蔼而忧伤,胖嘟嘟的脸涨得通红。
“因为一个哲学家不屑心集中营的事,”娜塔而说,杰斯特罗着恼地看了她一
。“这话失礼了吗?我叫埃
面对现实可费事呢。总得有个人这样
呀。”
“你也是一位哲学家。”贝克说。
“在占领区外事门是不起作用的,亨利太太。作战地区是由军方
制的。在当地采取激烈的措施也是必要的,占领者也好,被占领者也好,日
都不好过。”
“不用说,犹太人的日更难过,”娜塔丽说。
“我正津津有味地喝着咖啡呢、”娜塔丽厉声说。
“说起来,我也能这样生活。”杰斯特罗伸
手对四
挥了一圈。“当初我用读书俱乐
给《一个犹太人的耶稣》这本书的钱买下这地方,那时才五十四岁。这是我一时的放纵。我现在可以
兴兴地扔下,毫无痛惜。”
“你为什么一定要这样呢?”贝克说。
“贝克博士,那么东欧传来那些事又怎么说呢?不是传说贵国士兵一直在屠杀犹太人吗?”
“不是,”杰斯特罗带着兴的神
,把酒杯凑在鼻
底下。“我最喜
法国白兰地。早在一九三八年,我就有先见之明,囤积了好几箱这玩意儿。”
埃。杰斯特罗说:“我生在东欧,长在东欧。我相信你。”
“在意大利吗?什么事也没啊。”
杰斯特罗站起,扯着嗓
说:“咱们到起坐室里再喝些白兰地和咖啡吧。”
“这我不否认。东欧到
都盛行反犹主义,亨利太太。我对我们自己人的暴行并不
到自豪,可是为了犹太人自
的安全,非得把他们集中起来不可!这
我可以向你担保。否则,在立陶宛、波兰和乌克兰等地,他们就会受到抢劫和集
杀害。德国军队开到的时候,当地的
氓地痞看到德军不让他们立即参加抢劫和杀害犹太人,都大为吃惊。可以说一句,他们盼望有个‘大开杀戒的机会’哪。”
“一位真正的哲学家,”贝克说。
“可别让我糊过去。我们的政权对好多坏事都得负责。”维尔纳。贝克摊开
嘟嘟的双手,
了
雪茄,喝了
白兰地。“我敢向你保证,即使我们胜利了,正派的德国人也不会忘掉这一
。这个白兰地真好极了,教授。又是你那朋友贝
森送的吗?”
利会把的战时政策
化的。”贝克的声调倒平静。“这是我个人
切的希望。”
女家自豪地把咖啡端
来。他们
看着
气腾腾的咖啡注满了杯
,仿佛是
术师从空壶里倒
来似的。
“可我一提起叫我侄女带娃娃回国,让我跟贝森一样,抛下锚来
过这场风暴,就老是惹得她发火。”杰斯特罗微带醉意地偷偷瞅着她。