电脑版
首页

搜索 繁体

君子诗经原文及翻译yang

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

君子yangyang

君子yangyang,左执簧,右招我由房,其乐只且!

君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

注释

 ①yangyang:得意的样子。②簧:古时的一zhongchui奏乐qi③由:同 “游”房:同“放”由房,游乐 ④只、且:语气助词,没有实义。 ⑤陶陶:快乐的样子。⑥纛:(dao)羽maozuo成的舞ju。⑦敖:同 “邀”由敖:游遨。

译文

夫君得意喜洋洋,

左手拿簧高声唱。

右手招我去游乐,

尽情huan爱真快乐。

夫君快乐乐陶陶,

左手拿羽把舞tiao。

右手招我去游玩,

尽情huan爱真快乐。

赏析

 大约我们所知dao的封建时代夫妻恩爱,歌舞自娱的情形并不多,多的是征夫愁弃妇怨。清代沈复的《浮生六记》写夫妻恩爱gan人至shen,这样的作品即使不是独一无二,也属mao磷角。

何以会这样?当然同那时代的婚姻制度有关。贫穷夫妻相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因为大家同命运、共呼xi,风雨同舟,像拴在一gen绳子上的蚂蚱,相互支撑著。而在沉重的生活压力之 中能歌舞自娱,非常人所能达到。这样zuo,至少要这样一些前提:两个人情shen意笃,有较高的修养和情趣,以及人们时常未能注意到的闲暇。

日chu而作,日落而息的夫妻,大字不识的衣夫,恐怕难以歌舞自娱,由此可以推断,的主人公大概应是殷实人家,或是已经衰落了的世家子弟。这也容易让人想到,闲暇是人们自娱自乐、yin诗作画、游山玩水的重要前提。整日为生计而忙碌的人,不会有此雅兴。

function disp(type,num) {

var obj = document。all(type num);

if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

obj。style。display="block";

} else {

obj。style。display="none";

}

}

热门小说推荐

最近更新小说