“羊?”
他们飞得并不,也就二三百英尺的
度吧。但特罗派尔从未飞行过,这个
度已让他
到
目眩,直想呕吐。他们飞过西弗吉尼亚的群山,飞过冰封的小溪大河,飞过古老空旷而不知名的城镇。关山寂寥,山河残破,空无一人。
这地方叫普林斯顿,是个普通城市。与特罗派尔熟悉的惠灵、奥尔图纳或加雷明显不一样。它不像暂时的居留地,倒像——对了,像个永久
的城市。特罗派尔以前听说过普林斯顿这个城市,可不巧,在他南来北往的迁徙途中偏偏从未经过。当然,他或是其他任何人都没有理由一定要经过此地,或一定不经过此地。但也有这样一
可能
,即有人
于某
目的作了某
安排,才使他们未能经过这里,这或许是有预谋的。像其它城市一样,这里人
也稀少,不过情况不太严重。大约五分之一的房屋尚有人居住,与其它地方相比,这比例已经够
的了。
他大咧咧、乐呵呵地对特罗派尔说:“如果你吃饱了撑的没事,要恪守这些礼数也没什么不好。你们这些可怜的杂
就是没事
。又没本事
大事,再不拿这些个乌七八糟的破烂礼数来折腾,你们这帮人要因无聊而死去的。‘17传统礼仪’,我懂,不就是碰到不便用语言表达的细微情
时而改用的17
巧手势么?去他妈的吧,特罗派尔,我就用语言,以后你多学着
。”
“就是对,”亨德尔说“狼的死对
。”
特罗派尔冒昧地问了句:“洪把路冲毁啦?”
特罗派尔想着亨德尔说的话,一言不发地吃着饭。
住了。有个人看了他的心思,对他说:“想老婆吧?我们在半英里外的地方看见,她正沿来路往惠灵方向飞快地跑回去了。”
特罗派尔生平第一次俯瞰脚下的大地。
【①西方礼仪,同行时应让年长者和妇女走前
或右面。——译者注。】
外面来一个人,一
坐在椅
上,好奇地扫了特罗派尔一
,说
:“亨德尔,萨默维尔路那事怎么
理?河
封冻时,
不畅,洪
泛滥,把什么都冲毁了。”
陪同他走在边的那人叫亨德尔,是搭救他的人之一。飞行途中他们谈得很少,现在也没说什么话。“先吃饭吧,”亨德尔说,领他向一家饮
摊走去。那地方灯火通明,
闹非凡,
本不像什么饮
摊,简直就是大饭店。
这个亨德尔,是何许人氏?他或者也是个卑鄙龌龊、令人恶痛绝的家伙,没见过他有任何合乎礼仪的举止。“17传统礼仪”他不知
,或者知
却
本不用。尽
他至少比特罗派尔年长五岁,却不让特罗派尔走在他后
或左面①。吃饭就吃饭,什么“一品二
三稍息”之类规矩,他统统不理会。特罗派尔对他谦让,请他吃“长辈份额”时,他还大声嘲笑。
有人告诉特罗派尔,目的地在400英里外的某个地方。他们在天黑前能轻易地赶到那里。
特罗派尔。这样更好,反正加拉不是狼。尽
特罗派尔试图把她变成一只狼,但她毕竟还不是。
亨德尔是这样解释的:以100亿人计,每100万人中有一个人——只有一个——与众不同。这人有超常的智慧让自己生存下来,我们称其为狼。在100亿人的世界上,这样的人只有1万。
果然,黄昏时分,特罗派尔就走在一个陌生城市的大街上。街灯已经亮了。电是能,而
能是应该存储起来的。可这里的人却在肆意浪费
能,他想。
“路?没有。你就是亨德尔要找的那个人吧?叫特罗派尔,是吧?”他俯从桌
那边伸过手来,握着特罗派尔的手摇了又摇“我们原来把路堵死了,”他解释
“不想洪
一来,把障碍
都给冲走了。现在我们得重新堵上。”
大街上有行人来来往往,他们走起路来,或大摇大摆,或阔步行,手的摆动,
的拖曳,均不经济合理,明显耗费能量。特罗派尔自孩提时代起便烙印在
脑里的教条告诉他,这样的走路姿势会让人变虚弱,是错误的,愚蠢的,该受责骂的,因为这样会过多耗费
内宝贵的能量。但这里的人看起来
一
不虚弱,对浪费
能也并不在乎。
亨德尔说:“如果你用得着,就把拖拉机开去吧。”那人走了。亨德尔又对特罗派尔说:“快吃饭吧,我们耽搁得太久了。关于那条路,我们一直把它堵着,知
为什么吗?不让羊
。凭什么要让他们
呢?”
然后灾难来了,蹂躏着人类,饥其腹,冻其,减少其数量,让所谓的“救世主弥赛亚”君临恐怖的天空,拐走地球,大批杀灭人类,仅余一小撮惊魂未定的幸存者。如今地球人
已不再是以前的100亿了,千分之一也不足。就算还有1亿人吧,他们呼号奔走在祖先留
有人关好舱门,另一人抓起纵杆,不知怎么摆
了几下,螺旋桨便在
上嗖嗖地旋转起来。机
在起落架上弹了弹,腾空而起,向远方飞去。