“什么不行?”他说,睡惺松地直盯着蒙哥
利的脸看了一会儿后,又说
“该死的接骨大夫!”
“如果他再到船尾这儿来,告诉你,我就把他的五脏六腑揍来,把他该死的五脏六腑揍
来!你算老几,敢说三
四地指挥我该怎么
。告诉你,我是这条船的船长——船长和老板。在这里,我就是法律,告诉你,我就是法律和先知。我讲好了价钱,载运一个主人和一个仆人往返阿里卡,并载回一些动
。可我从来没讲好运一个疯鬼和一个愚蠢的接骨大夫,一个——”嗯,别
他把蒙哥
利叫
什么了。看到蒙哥
利向前跨了一步,我立即介
,
在两人的中间。
“他喝醉了,”我说。
我站在蒙哥利
后。船长半转过
来,用醉鬼所特有的那
觉迟钝、一本正经的醉
注视着他。
嗓音狂叫了一声,在那群狗的脚下打起儿来。没人想去帮他一把。那群畜生尽力地拱咬着,欺
着他,用它们的
络冲撞他。只见这群狗柔
灰
的躯
,在趴在地上的这个
陋的黑脸汉
上
来跃去。
手们走上前去助兴,对着它们大喊大叫,好像这是多么
妙的娱乐。蒙哥
利愤怒地叫了一声,大步地走下到甲板上。我
跟在他的后面。
“我说,船长,”他说。“不要再待我的这个随从了自从他上了船,一直被欺侮戏
着。”
他突然挣脱了胳膊,两次想把手到侧兜里,都没能如愿,最后总算是把他那满是斑
的双拳
了侧
衣袋里。
蒙哥利转
走了开去。
“他一上船,你的们就开始欺侮戏
这个可怜的鬼家伙。”
“他是个船客,”蒙哥利说“我已经劝过你别去招惹他。”
眨间,黑脸汉已经爬了起来,蹒跚地向前走去。他被护桅索绊了一下,踉跄地撞在舷墙上,大
地
着
气,侧过
来怒目瞪着那群恶犬。红发人满意地笑了起来。
可是现在船长却打算争吵下去。他提了嗓音:
蒙哥利下垂的嘴
难看地扭了一下。
“见鬼去吧!”船长声喝
。他猛然转过
未,踉跄地向船舷走去。
船长又骂了比那最后一句更为肮脏的字
。
“我说,船长,”蒙哥利牢牢地抓住红发人的胳膊肘,用他的大
稍微加重语气说
“这样不行。”
“正是这样,他正是个鬼,一个丑陋的鬼。我的人受不了他。我也受不了他。我们都受不了他。你也是一样。”
“该死的接骨大夫!”就成了他认为必须说的唯一发。
“在我自己的船上,我兴
什么,就
什么!”他说。
“但愿我从没看到过你那可怕的小岛。到底他妈的在这么个岛上要这些动什么?这么说,你的那个随从知
他是个人了。他是个疯
。在船尾没他的事。你以为他妈的这整只船是属于你的吗?
“他已经喝醉了,”我可能有多
闲事的说;“你这样
毫无益
。”
可是,当我喝叫船长住嘴的时候,无疑我是忘记了我只不过是一个失事船上微不足的幸存者,是个断绝了资力财源,尚未付过船钱的
狼汉,只不过是依赖于船上慷慨仁
——或者是投机生意——的一个靠他人施舍的
狼汉。这位船长以他相当有力的行动,提醒了我这一
。
船长被酒气搞得一时缄无言。
我以为蒙哥利看到这个家伙已经大醉,不会再去理睬他了。谁想到他的
暗的脸
变得更加苍白了,跟着船长走到了舷墙旁边。
可不怎么样,我的确是防止了一场格斗。m.gUGExS.cOM
“住嘴,”我猛地转过未冲着他说,因为我从蒙哥
利惨白的脸上,已经看
来要
了。这么一来,我把那倾盆大雨似的咒骂全
引到了我自己
上。然而,我却是很
兴,因为防止了一场
看就要爆发的混战,那怕豁
去承受船长酒醉后的恶意,也在所不顾。尽
以前我也曾多次遇见过怪癖的同路人,可是却从来没有从任何一个人的嘴里听到过如此滔滔不绝、如此丰富多样的卑鄙下贱的话。虽然我是个秉
温和的人,可也觉得对于其中的一些咒骂,简直难以忍受。
我看,蒙哥
利是个脾气暴躁的人。我还注意到,这场
角已经越来越激烈了。
“不怎么说,别去招惹他,”他一边说,一边用
了
。
“他总是喝得大醉。你以为这样就可以原谅他对于他的船客的侮辱吗?”
“是你同意载运这些动的。”
“是一艘清洁的船。现在请你看看。”当然,这只船本就不清洁。“
手们,”船长继续说
“
清洁的、值得尊敬的
手。”
“我的船,”船长张说
,摇摇晃晃地挥舞着手,指着那些铁笼
,