但是,谢上帝,现在这
心绪不太经常
现了。我已经从城市和人群的烦扰中脱
来,现在我是在人们光辉灵魂照耀下的我们这
生活的明亮的窗
——也就是在博识智慧的书籍的包围中度过我的时光。我很少见生人,而且只组成了一个小小的字
。我把全
时光都致力于读书和化学试验,我度过了不知多少明月当空、繁星满天的夜晚,去研究天文学。尽
我不知
怎么会有,也不知
为什么有,可是在光辉闪烁的日月星辰的天
中,的确有一
无限平静和保护之
。我觉得在
质浩瀚和永恒的规律中,而不是在人们日常的忧虑和罪恶及烦恼中,我们
内存在的多于动
的任何东西,都必定会寻得它的安
和希望。我希望着,否则我就不能生存。就这样,在希望和孤独中,结束我的故事。
原书注
包了这个故事基本思想的“莫罗博士的解释”一章中的内容,
为一篇文学
随笔,曾刊载在一八九五年一月号的(星期六评论)上。这是本故事唯一预先公布的一
分,这
分已经经过全盘改写,以使其适合于叙述
笔
。在不熟悉科学的读者看来也许很奇怪,无容否认,与这一故事有关的细节,不
其可信程度如何,制造奇形异状的怪
,甚至很可能是类乎于人的怪
,是在活
解剖的可能
之内的。译者后注:在英国PenguinBooks
版的此书单行本中,在正文之前曾附有一篇序言。
据署名,这篇序言是由书中主人公普兰迪克的侄
写的,颇有趣味,现译于后,以飨读者。这篇序言是这样写的:“一八八七年二月一日,‘维茵夫人’号
船在大约南纬1度、西经107度的地方,因和一艘漂
在海上的弃船相撞而失事。
走小教堂里去,但是就是在那里,我也是一样地恐慌烦
,传教士叽哩咕噜,莫名其妙他讲话的样
,就甚至好象是猿人在说什么“大思想”一样。我或者走
图书馆,那里埋
读书的一张张心无余念、专心致志的脸,看起来却都像是守株待兔的耐心的家伙们一样。特别令人讨厌的是在火车上和公共
车上的那些苍白失
,毫无表情的脸,看来与其说他们是我的同伴,还不如说是一些死尸。所以除非我敢肯定是只
一人,我是不敢去旅行的。尽
看起来我也不是个富有理
的人,但是只有
脑受尽了奇怪的
折磨的动
,才会把它打发
去孤
狼,就像是一
脑
里被绦虫的幼虫搞
了病的绵羊。
查尔斯·德华·普兰迪克”
“在事隔十一个月零四天之后的一八八八年一月五日,我的叔父德华·普兰迪克,一位没有官职的绅士,确切无疑地曾在卡拉奥塔搭乘‘维茵夫人’号
海,并且被认为早已葬
鱼腹了,却在南纬5度3分、西经101度的海上,被一只无篷小船救了上来。这只小船船名已难以辨认,但据推测是属于那艘失踪的双桅纵帆船‘吐
’号的。我叔父叙述的那一段亲
经历是那么不可思议,大家都以为他的
神错
了。后来他宣称,从他自‘维茵夫人’号脱
时起,他什么都记不得了。当时,
为一则因为
力和脑力的过重负担而引起记忆上的差误的奇特病例,在一些心理学家中,曾经对他
行过专门的讨论。下面的记述,是由此篇序言后的署名者,他的侄
和继承人,在他的文
中发现的,但是其中没有任何要求
版的明确请求。
“在我叔父被救起的那个海域里,确知存在的唯一小岛,就是诺布尔岛(又名贵族岛),那是一个荒无人烟的小火山岩岛。一八九一年英国皇家海军‘天蝎号’曾经访问过该岛。一队手登上小岛后,除了某些希奇的白蛾,一些幼羊和野兔,以及一些十分奇特的老鼠之外,没有发现任何其他生
。没有搞到这些动
的标本。这样,就其最为实质
的细节而言,这篇记述是无证可考的。在理解这一
的前提下,
据我所确信的我叔父的意愿,看来把这个奇怪的故事公之于众,就无甚妨害了。关于这件事,至少存在着这些情况:我的叔父在大约南纬5度、西经105度
,下落不明,而在间隔了十一个月之后,他重又
现在大洋的这同一海域里。在这期间,他必定得以某
方式生存着。而且,据说一艘叫
‘吐
’号的双桅纵帆船,还有它的酒鬼船长约翰·
维斯,的的确确在一八八七年一月,载运着一只
洲
豹和某些其他的动
,驶离非洲。这艘船在南太平洋的几个港
中,是大名鼎鼎的。而且最后这艘船在一八八七年十二月从班亚驶向其未知的归宿时,从这片海域(船上还载着相当大量的椰
)失踪了。这个日期和我叔父的叙述,恰恰是完全吻合的。
德华·普兰迪克