“那些火星人…”
“怎样影响?”
“不。但是我不拒绝面对一可能
。”
要。特别聪明的孩本不需要为他们担心。如今剖腹产也许比过去多…那可能是因为妇科的
步而不是异变增多…”
“我希望你能再作些解释。”
“是吗?”
“不知。”
“哪一?”
“假如在过去的几千年里它们一直在人类遗传基因的试验。假如它们在试着通过改变人类基因而在某些方面改变地球人
。”
“你听说过宇宙线了吗,大夫?”
“假设有火星人。”
“是吗?在我看来,人类生活长久以来一直在弹一个调,虽然有变化,但几乎是一样的。那就是我们称为人
的东西。大众行为方式,常规反应
系都是一样的。都是老掉牙的故事了。不正常的人总是被
制起来。大夫,你不认为这
人类经验的一致
将会受到破坏吗?”
“可是它既有可能也可信。”
“那些宇宙线有可能不是来自火星——当然可能
比较大。那么,就让我们称之为发送者…”
“可是,怎样才能到呢?”
两人一时无话。
“这是两码事。”
“好吧,不它们到底是谁,还是称它们为火星人——为了避免再新造一个名字…”
“你是想告诉我你相信…?”
“可是我们本不知
有火星人!”
“我想对你说得再荒诞些。”维斯突然说
“我考虑的不光是我妻
。别以为我这样说是疯了,就当我把自己的想像找个机会说
来吧。”
“很好。那么,你的看法是…?”
“就好像更加能够接受异常的事,并将它们视为自己命运的组成
分。”
“作为一个勤奋的历史专业的学生,”维斯说“你知
吗?我已经写了一两本书。”
“假如在别的星球上有像我们一样的生命,真正的质的生命,但比我们要智慧得多,发达得多。假如它们能看见我们,了解我们——就像我们了解显微镜下那些对我们毫不设防的小生
一样。告诉你,这不是我的观
。我只是复述在俱乐
里听到的东西。但是,假如这些更古老,更聪明,更了不起,更有组织的智慧生
真的能够以一某
方式影响人类生命。”
“不错。”大夫说,语气中带有赞许。
“嗯,”维斯先生说
,思忖着如何解释那奇特而又艰涩难懂的观
“生
学家——那天我同福克斯菲尔德谈到——生
学家说当一
为生存而斗争到了一个困难的阶段时——一我想没有谁会否认这正是人类目前的真实状况——就会不断产生想改变一切的倾向。就会——福克斯菲尔德怎么说来着?——不再
持习以为常的东西。就好像
开始试着各
方式寻找新的生存的可能
。”
大夫仔细地想了想“那是个非常异想天开的念。”他等了一会儿说
。
“如果你想的是类似星际遥那样的东西,我不敢苟同。即使在非常相似的大脑之间,比如双胞胎,我也怀疑有这
可能。我
讨厌什么遥
。”
“谁不知啊?我两个侄
上学期获得的奖品就是你的《亚历山大,或年轻的征服者》和《西班牙本土的故事》,不瞒你说,我自己也很有兴趣地读了它们。”
“这些火星人以不断增加的确度和有效率向我们的染
连续发
“但有些事情不可能说得太离谱。”
“是的,”大夫评价“这与当前的一些现
是一致的。”
“发送者?”
“我们也不知没有火星人。”
“有些事倩人们说得太离谱了。”
“它们也许试过了各方式。它们也许
了很长时间的试验。就像我们会把试剂涂抹在显微镜载片上一样…”
“很好。”赫德曼-斯代玎大夫,他像当今大多行医者一样,
有一
业余心理分析家的
倩态度“把你想说的说
来吧。”
“那又怎样?”