“这倒不是他弱。如果需要惩戒你,你就会得到惩戒,不过,一
也不会过分,你心里明白你受到的
罚是你罪有应得。事情过去之后就算了。他不会隔了一个来星期还在那里零敲碎打地拿这件事来整你。牧场主就是那样为人。
最初的命令发时,拜
在一边等着。然后,里采特靠在座位上说:“看着你在这里走路、谈话、活生生的,我总觉得不习惯。你跟他多象啊。牧场主总是一有机会就谈起你。你到地球去上学的吧?”
“能这
信念行事倒是明智的。”
但是她说:“吉尔叔叔,用不着对我搞心理学那一。如果你想用甜言
语哄骗我,叫我觉得
“是的,要不是半路里事情了岔
,一个多星期前,我已经从那里毕业了。”
拜说:“说起君主的理智,我想我应该对你表示同意。他来这里之前,就料到我在这艘飞船上,你知
吗?”
“再说我们的君主,他就不一样。他崇尚以智世。不
你是谁,都无法接近他。比方说,他实在没有幽默
。我不能用我现在对你说话的态度来对他说话。现在,我只
信
开河,无所顾忌,几乎是旁若无人。对他,你就得
确说
你想说的话,不能有一句废话。而且,你得准确措辞,不然,他会说你讲话不修边幅。不过,君主终究是君主,天生就是那样的人。”
吉尔布雷特在她对面坐下,有一会儿工夫,他那消瘦的脸看上去严肃,后来,逐渐
几丝笑纹“一个星期以来的飞船生活,我也觉得
没意思的。我总希望你能使我振作起来。”
整工作完成之前我最好待在这艘飞船上。”
“我们了解他。这毋庸否定。他已经占据了这里。”他用一个指
慢慢地
自己的前额。“有时候,谁也说不准是什么使他自行其事。不过,看来他倒总是一贯正确。至少,也比泰
人要
明些,而别人就不行。”
她讨厌用漉漉的餐巾
拭手和脸;她讨厌一个星期来一直穿同一件衣服;她讨厌现在连
发似乎都有
打结。
她的两只手掌几乎不由自主地从上到下不停地衣服的侧面。她觉得自己衣冠不整,蓬
垢面,而且
到
疲力竭,烦躁厌倦。
这时,她几乎又要站起来,准备一下转过去。她不想见他,她也不愿看到他。然而,来人却是吉尔布雷特。她重新弯下
“你好,吉尔叔叔。”
里采特看上去有些不自在。“瞧,说到把你送到罗地亚星去的方式,你可不该怪罪于我们。我们不想那样。我们的意思是,我们内
的纪律是极其严格的。不过,伙计们有些
本不想这样
,君主显然并没有同我们商量着办事。当然,他不必跟我们商量。坦率地讲,他有他的危险。我们当中有些人——我姑且不说他们的名字——甚至在考虑,是否应该把你坐的客运飞船截住,把你拖下来。当然,不到万不得已我们不会循此下策。不过,要不是经过最后分析,了解到君主一定知
他正在
些什么的话,我们也许已经那样
了。”
“譬如说,象我父亲。”
阿米西亚坐在卧舱的下铺上,她必须哈着腰,保持着这样一个别扭姿态,以免上铺老蹭着她背脊。但是,现在她对此并不在意。
“尽我是上校,可我也是平民。要知
,我父亲是个金工,他并不因此而另
看我。那倒也不是因为我是上校。如果他在走廊里遇到
机员学徒走过,他也会让到一边,跟他打个招呼,寒暄几句。这样,在这一天余下的时间里,这个学徒就会觉得自己象
机师一样神气。他就是那样待人。
“他早料到了?那我们不知。不过,你瞧,那是我个人的看法。那时他打算要独自上泰
人的巡航飞舰。在我们看来,这简直无异于自杀。我们不愿意他这样
。但是,我们认为他明白自己在
什么,于是他就只
上了飞船。他本来可以告诉我们你也许会在船上。他也必定知
牧场主的儿
的逃遁将会是一项重大的新闻。但是,那
法太落俗
。他不会那样
的。”
“确切说来,说这话时我没想到你父亲,不过,你的话在某意义上是正确的。连牧场主也被捕了。但是,从另一方面说,他是个不同类型的人。他为人正直,绝不容忍邪门歪
,他对别人的卑鄙无耻总是估计不足。话又说回来,不知为什么,我们最喜
的就是那样。你知
,他对任何人都平等相待。