“你的案件!”
这还不算,她对自己亲生的不到一周岁的小儿的行为就更严重多了。大约一个月之前,有一次保姆离开婴儿几分钟去
别的事。突然婴儿嚎哭起来,保姆赶
跑回来,一
屋就看见女主人弯着
好象在咬小儿的脖
。脖
上有一个小伤
,往外淌着血。保姆吓坏了,立刻要去叫男主人,但是女主人求她不要去,还给了她五镑钱要她保密。女主人没有
任何解释,事情就这么搁下了。
第二天上午十钟,弗格森准时地大踏步走
我们的房间。在我记忆中,他是一个
材细长、四肢灵活的人,他行动神速,善于绕过对方后卫的拦截。大概在人生的路途中,没有比这更难过的事了,那就是重见一位在其全盛时期你曾认识的健壮运动员,现在已成了一把骨
。这个弗格森的大骨骼已经坍陷了,两肩低垂,淡黄的
发也稀疏无几了。我恐怕我留给他的印象也是类似的吧。
“这是很可以理解的,弗格森先生。请你坐下,定一定神,清楚地回答我几个问题。我可以向你保证,我并没有对你的案情束手无策,我自信可以找到答案。首先,请你告诉我,你采取了什么步骤,你起还与孩
们接
吗?”
“实话实说更好办些,"福尔斯说
。
“华生,我总是摸不透你的想法,"他说。“你总是有些使我惊讶的想法。好吧,请你去拍一封电报,电文是:‘同意承办你的案件'。”
罗伯特-弗格森
“嗨,华生,你好,"他说。他的声调倒还是那么
沉
情。"我说,你可不是当初我把你隔着绳
抛到人群里那时节的
骨儿啦。我大约也有
变了样儿了。就是最近这些天我才见老的。福尔
斯先生,从你的电报中我可以看
,我是不能再装作别人的代理人了。”
终于有一天事实瞒不过丈夫了。保姆的神经支持不住了,她向男主人坦白了一切。对他来说,这简直是异想天开,就象你现在的觉一样。他
知他的妻
是
他的,而且除了那次痛打继
之外也一向是疼
继
的。她怎么会伤害自己亲生的孩
呢?因此他对保姆说这都是她的幻觉,这
多疑是不正常的,她对女主人的诽谤是令人无法容忍的。正在他们谈话之间,突然听到婴儿痛嚎起来。保姆和男主人一起跑向婴儿室。只见他妻
刚刚从摇篮旁站起
来,婴儿的脖
上
着血,床单也染上了血。请你想象他的心情吧,福尔
斯先生。当他把妻
的脸转向亮
,发现她嘴
周围都是鲜血时,他恐怖得叫
声来了。原来是她——这回是没有疑问了——是她
了可怜的婴儿的血。
福尔斯
思地看着我,摇了摇
。
这就是实际情况。她现在关在屋里不见人。没有作任何解释。丈夫已经于半疯狂状态。他以及我除了只听说过
血鬼这个名称以外,对这
事可以说一无所知。我们原本以为那是外国的一
奇谈,谁知就在英国苏
克斯——罢了,还是明晨与你面谈罢。你能接待我吗?你能不吝帮助一个濒于失常的人吗?如蒙不弃,请电兰伯利,奇斯曼庄园,弗格森。我将于上午十
到你住所。
“自然是这样。但请你想一想,谈论一个你必须维护的女人的事儿,是多么为难啊。我又能怎么办呢?难我去找警察说这件事吗?而我又必须顾及孩
们的安全。福尔
斯先生,请告诉我,那是
神病吗?是血统中遗传的吗?你经历过类似的案
没有?看在上帝的面上,求你帮帮我,我是没了主见了。”
又及:我记得你的朋友华生曾经是布莱克希斯橄榄球队的队员,而我当时是李奇蒙队的中卫。在私人往方面,这是我可提
的唯一自我介绍。
“咱们不能让他认为这是一家缺乏智能的侦探。这当然是他本人的案。请你把电报发了,到明天早上就自有分晓了。”
,他有一个前平生的儿。这孩
十五岁了,他是一个非常讨人喜
而且重
情的孩
,可惜小时候受过外伤。有两次,有人发现后母无缘无故地痛打这个可怜的男孩
。一次是用手杖打他,在胳臂上留下一大块青痕。
但是这件事在保姆心里留下了可怕的印象,从此以后她就严密注意女主人的行动,并且更加着意护卫婴儿,因为她是真心这个孩
的。可是她觉得,正如她监视母亲一样,母亲也在监视着她,只要她稍一离开婴儿,母亲就抢到小儿面前去。保姆日夜地保卫婴儿,而母亲也日夜地不声不响地象狼等羊一样盯着婴儿。这对你来说必是难以置信的事,但我请求你严肃地对待我的叙述,因为事关一个婴儿的生死,也可能造成一个男
的
神失常。
“不错,我记得这个人,"我一边放下信一边说。“大个
鲍
-弗格森,他是李奇蒙队最
的中卫。他是一个厚
的人。现在他对朋友的事又是如此关怀,这个人的脾气就是这么
心
。”