“我睡不着!”
“我是一个罪人,我很愿意悔过,”玛茨科回答。“我昨天晚上梦见鬼剥我的
。他们讲日耳曼话。
谢天主,我好些了。你睡过没有?”
这一声“嗨”在森林中回响,碰在树上发生震
,终于又在远
引起一阵回声,消失在丛林中了。
“为什么睡不着?”
“你知,我相信他是愿意的;只是有什么隐情使得他难以同意。你到过斯比荷夫,阅历又丰富,不妨猜猜看究竟是什么
理。”
我即使为你悲痛绝,又有什么用
,
“我们快到奥尔古斯了。你知,就是人们挖银矿的地方。”
“我一夜都守着您,怎么能睡呢?”
破晓打断了他的思索。天气晴朗而寒冷。玛茨科显然有了好转,因为他的呼比较正常而平静了。直到
光相当
和的时候,他才醒来,张汗了
睛问
:
“我看您好些了,”兹希科笑着回答。“嗨!即使是筑一所石
城堡也尽够了!我们要到发拉①去,因为那里的神甫们会招待我们,您还可以作忏悔。什么事都由天主安排;但一个人能够良心清白就更好啦。”
“这整个王国内,没有人没吃过他们的苦,没有人不愿意报复。”这时候,他记起了在维尔诺跟他战斗过的那些日耳曼人。他知
,即使鞑靼人也没有他们残忍。
兹希科望了望他的叔父,说
:
接着他沉思了一会,仿佛回想起古时的情境似的,然后又加了一句:
“不过,那时候有些人也很蠢。”
“我想来想去,实在不明白,你为什么这样
衷于
情,你父亲就不是这样
,我也不是。”
“愿天主帮助你万事如意!懂吧?”
“他们为什么吗钟啊?”
他自从被囚禁在克拉科夫以来,才理解到他是多么这位叔父,对他说来,这位叔父就是他的亲生父母。现在他的
会更
了;他觉得,叔父一死,他的生活准会非常凄凉、孤单,除了那个把波格丹涅茨作为抵押品拿了过去的修
院长之外,他再也没有亲人,没有朋友,也没有任何人帮助他。他想到:如果玛茨科死了,这就给他添了一个向日耳曼人报仇的理山;那些日耳曼人,他几乎为他们丢了脑袋,他所有的祖先都被他们杀死,还有达
莎的母亲,以及其他许多他认识的、或是他听说过的无辜者,都死在他们手里,于是他想:
但是玛茨科病得太重了。从早晨起就发烧,到晚上,度很
,神志也昏迷了。因此,他并不回答兹
希科,而是吃惊似地望着他,然后问
:
“要是谁能得到地底下那些东西,那末,谁就能重建波格丹涅茨了!”
于是他们当夜就启程上路。兹希科坐在
车中病人旁边的草堆上,一直守到天亮。他时时给他喝一
酒,玛茨科一
等不及一
地喝着,因为喝下去使他很舒服。喝完了第二夸脱之后,他神志恢复了;喝完了第三夸脱,他睡着了;他睡得那么熟,使得兹
希科时时俯下
去看看他是否还活着。
嗨!
我哭了一整夜,从黑夜哭到天明,
兹希科吃了一惊。他担心,如果病人听见了钟声,就是表示他即将去世。他也担心这老人也许会没有神甫来给他
忏悔就死去,使得他即使不是
地狱,至少也得在炼狱里待上好几个世纪;因此他决定继续赶路,以便尽快赶到某个教区,使玛茨科能够受到临终的圣礼。
玛茨科又摸一摸挨了日耳曼人的矛的肋
,
了一下,说:
“那末躺一会儿吧。到了目的地,我会喊醒你的。”
“还不是为了情?我心里很痛苦;不过我骑一会儿
,就会好过些。”
您是达莎的父亲!”兹
希科恳切地回答。他向着尤仑德的
镫俯下
去,这位老人
握着他的手,说
:
因为我心中有数,你再也不会见到我。
“先前的人比现在聪明!”
他下了车,骑士仆人给他牵过来的
;这当儿,玛茨科摸了摸疼痛的肋
;但是,显然他是在想别的事情,而不是在想自己的病痛,因为他忽然抬起
来,咂咂嘴
,终于说
:
“我好些了。我们到哪里了?”
兹希科并不回答,却在
上伸直
,两手在
后一拍,
一扬,唱起歌来:
这当儿他们走了森林,看见了森林后面采矿工人住的小屋,再过去一些,就是卡齐密斯国王所筑的城墙,和弗拉迪斯拉夫·洛盖
克国王建造的“发拉”的钟楼。
你在哪里呀,我心的姑娘,我的亲人?
①英译本注:发拉(fara)是有一定特权的教堂。
于是他骑而去。但是兹
希科懂得他最后一句话的意思是希望他成功;当他回到玛茨科躺着的那辆
车上的时候,他说: