“人们常常争吵,但是睦邻最最重要。”
但是玛茨科是个懂礼貌的人,他赞着
、
酒和殷勤的招待。吃得心满意足了,才抬起
,神气十足地说:
于是老维尔克同他儿一起跑到玛茨科跟前,两个人都
握客人的手,让他坐了上座。他们又立刻扔了一块木
到火炉里去,铺好桌
,放上满满一盘
,一坛麦酒,一桶蜂
酒,吃喝起来。小维尔克时时瞥玛茨科一
,这
缓和了对客人的仇恨,也使客人颇为乐意。他招待得非常殷勤,甚至由于乏力而脸
苍白了,因为他刚刚受了伤,失去了平常的
力。父
两人都急于要知
玛茨科来访的目的。可是他们两人都不间他原因,只等他先说。
这两句话得到了意想不到的效果;他们立即放下了手,那老人上克拉一声把宝剑丢在地上,年轻人也放下了矛,两个人都伸长了脖
望着玛茨科,虽然脸上仍旧
敌意,但已经带着吃惊和不好意思的神情了。
波格丹涅茨的庄园已经有了起,他非常放心不下。他断言等他回来时,田园一定是荒芜不堪了。
不知不觉来到了克尔席斯尼阿。尔左卓伐的老维尔克恰巧也在教堂里,他时时
郁地望望玛茨科,但是玛茨科并不理会。
过弥撒,玛茨科就心情舒畅地立即同雅金卡回去了…他们在十字路
彼此
别分手,玛茨科独自回到波格丹涅茨去,心里又想起了一些不很愉快的念
。他知
,无论是兹戈萃里崔的人们或是雅金卡的亲戚,都不会真正反对她走。“至于这姑娘的两个追求者呢,”他心里说“那完全是另一回事;但对于孤儿们和他们的产业,那两个家伙是不敢动手的,否则就要蒙上难堪的丑名,而且所有居民都会像对付恶狼似的对付他们。但是波格丹涅茨只得听天由命了!…田界被侵占,畜群被赶走,农夫被诱走!…如果天主让我回来,那末我就要跟他们战斗,不是用拳
斗,而是用法律跟他们斗!…只要能让我回来。如果我当真回来了呢?…他们一定会联合起来对付我,因为我破坏了他们的
情;如果她同我一起走了,他们就更加要痛恨我了。”
“看来必须想个对策才好!”他想。
玛茨科想了一会儿以后,突然笑了,说:
“赞耶稣基督!”
“哼!别怕。我老虽老,他们可还得提防我的拳。所有的‘格拉其’都有这
气概!…不过,他们已经尝过兹
希科的厉害了…”
“没有比睦邻更好的事了,”老维尔克附和,说得同样沉着自若。
“让他们去!如果他们来追我们,那就更糟。”
“只怕我见不到他。…”
“我们也怀着好意问候您,天主的客人。”
“这是什么?难
尔左卓伐的贵族就是这样待客的么?”
他到达那儿的时候,天已经黑了。老维尔克坐在前屋,就着酒壶喝蜂酒。被契当打伤了的小维尔克躺在一张铺着兽
的长凳上,也在喝蜂
酒。玛茨科
人意外地走了
去,脸
严峻地站在门槛上;
材
大,骨骼
大,不穿铠甲,只在腰上佩着一回大剑。父
俩立即认
他来,因为他的脸被炉火的亮光照耀着。最初,他们都陡地
了起来,像闪电似的,向墙
那边冲了过去,不论是什么武
,拿到手就算数。
“但是尔左卓伐的维尔克和罗戈夫的契当要暴
如雷呢。”
玛茨科笑笑说:
他很不乐意让雅金卡跟他一起去,因为他很知十字军骑士团的行径,也完全相信达
莎决不会从他们手里逃得了命。“但是我只告诉你一
,同一位姑娘
门实在不方便。”
“兹希科也认不
么?”
“永生永世。”
“我们为他效劳。”
“我是怀着好意来访问邻人的。”
“还有圣杰西。”
“也许同别的姑娘门有什么不方便,跟我
门却不见得如此。到现在为止,我还没有
过事,而且我已惯于带着石弓
门,还能够经受得起狩猎的艰苦。船到桥
自会直。请别担心。我可以穿上雅斯柯的衣服,
上发网就走。雅斯河虽然比我小,可是除掉他的
发之外,却跟我完全一模一样,去年狂
节我们化了装,连先父也分辨不
我们呢。要知
,修
院长也好,任何人也好,都认不
我来的。”
“常常有这样的事,”玛茨科说“一个人要远行的
吃过午饭,他吩咐备好,直接上
尔左卓伐去了。
但是阅历丰富的老玛茨科很了解这些人和他们的风俗,一也不慌张,连自己
上的剑也不摸一下。他只是双手叉腰,用一
微带讥讽的
吻安静地说
: