再说说那些侍应生的脾和人生观吧——那个金
拉,个儿矮胖
壮,脸
也很光
,只是克莱德觉得他有一
儿迟钝,不过模样儿还算好看,而且孔武有力,赌起钱来,听说简直神极了。开
三天,他倒是甘心情愿,把他所有业余时间,全都用来
拨赫格
的新徒弟克莱德。倘若与赫格
相比,他就是一个温文尔雅、善于辞令的好后生,不过,克莱德觉得,他比不上拉特勒那样
引人,也没有后者那样富于同情心。
首先向克莱德介绍本店工作概况的那个年轻人——赫格,同样对他产生了一
与别的侍应生所给予他的影响并非毫无联系,而又迥然不同的影响。赫格
在侍应生中要算是年龄较大、经验较为丰富的一个,对其他侍应生的影响也比较大,因为他对自己酒店里本职工作以外的一切事情,都持乐乐呵呵、满不在乎的态度。赫格
的教育程度和模样儿都不如其他小伙
,可是他
有
烈的贪婪和冲劲的脾
——加上他在
钱和玩乐时又慷慨大方,还有他的勇气、
力和胆量,都是多伊尔、拉特勒或是金
拉所望尘莫及——他的气力和胆量,有的时候几乎完全丧失了理
——这一切使克莱德对他特别
兴趣,特别着了迷。据他后来对克莱德说过,他父亲是个瑞典佬,烤面包师傅,好几年前,在泽西城把他母亲遗弃了,就让她听天由命去。因此,奥斯卡和他妹妹玛莎都没有受过很好基本教育,也没有结
过什么
面的朋友。他实在
于无奈,就在十四岁那年,搭上货车车
离开了泽西城,打从那起,一直独自在外谋
。他也同克莱德一样,几乎丧心病狂似的急于投
自以为就在
边的一切
乐的漩涡中去,并且准备
行任何探险活动,可是他却缺少克莱德所特有的那
害怕后果不堪设想的心理。此外,他还有一个朋友,名叫斯帕
,年纪比他稍微大些,是给堪萨斯城里一个富翁开汽车的,有时偷偷地把车
开
来,捎上赫格
到附近各
兜风去。这
情,尽
说起来有悖常规,而且也不正大光明,可是赫格
总觉得此人真是了不起,比周围这些人之中的某一些人有能耐得多;他给这个人的形象添上了一
在他们看来跟他们所
受到的实际情形大相径
的光彩。
说话圆,待人殷勤,而且也很讨人喜
,克莱德一下
就给他
引住了,恨不得跟他多拉
情。拉特勒也回报了他这
情,因为他觉得克莱德很天真,又缺少经验,所以,他也很乐意为他略尽微劳。
赫格看见克莱德时常
挨自己
旁,坐在长条凳上,于是就继续
拨他、开导他。只要你懂得怎样生活的话,堪萨斯城——就是个好地方。从前,他曾经在布法罗、克利夫兰、底特律、圣路易各大城市谋生过,不过,他对哪一个地方都没有什么好
,主要是——他当时不愿意说穿了的一个事实——因为他在那些地方都不如在这儿有奔
。他洗过碗,
过汽车,
过
工的助手,也还
过不少其他的活儿,后来,终于在布法罗
上了饭店这一行。随后,有一个也在饭店
活的年轻人(如今此人已不在这儿了),奉劝他来堪萨斯城。可是,来到此地后又如何呢:——
还有那个多伊尔——埃迪·多伊尔——克莱德一开就发觉他特别有趣,而且对他产生了嫉妒心理,因为他长得非常好看,
材匀称,举止潇洒飘逸,声音柔和悦耳。他有一
难以名状的风度,凡是同他打过
的人,一下
都会喜
他——不论是柜台里的职员也好,还是那些
门来向他问这问那的客人也好,都是如此。他的
鞋和衣领整洁齐正,梳着最时髦的发型,搽过油,一溜光
,活象一位电影明星。克莱德一开
就被他那衣饰方面的审
情趣所完全倾倒了——一
特别
致讲究的棕
衣帽,同时还
上棕
的领带和短袜。克莱德心里想,他自己也应该穿上那样一件
上棕
腰带的外
。他应该有一
棕
帽
。而且还应该有一
制得那么
致、那么迷人的衣服。
“嘿,先说说这家酒店小费——可真不少,你上哪儿也得不到这么多,拿〔那〕我心里很明白。最主要的一——是在这儿
事的人可好呀。你待大〔他〕们好,大〔他〕们也待你好。我上这儿已一年多了,我可没发过牢
。斯夸尔斯拿〔那〕个小
不错,只要
他们正说着话,忽被传唤人的铃声打断了,后来再也没有提到那个放不羁的女人,不过,刚才这一席话,却给予克莱德很大的影响。这个女人的外貌很讨人喜
,打扮也非常讲究,她的肌肤洁白如玉,一双
眸老是亮闪闪。拉特勒刚才告诉他的话,难
说是真的吗?她多漂亮!他坐在那里,两
凝视着,面前浮现
一个朦朦胧胧、使他神经末梢也为之呵
的幻象,其意义甚至连他自个儿都不愿意招认呢。
赫格不象多伊尔那样讨人喜
,他要博得女人的青睐,也就不那么容易了。有些女人果然被他勾引住了,却远不是那么妖艳动人,可他对类似这样艳遇还是特别沾沾自喜,并且经常大肆
嘘。克莱德由于缺乏经验,对赫格
的话也就特别信服。因此,赫格
几乎一开
就喜
克莱德,觉得这个小青年也许是他的忠实听众了。