格罗弗·威尔逊是个矮胖个儿,看来他并不知怎样给自己穿得
面些,也许是没得钱,买不起。要是跟他侄
上几乎洁净无瑕的衣服相比,那他的衣服简直就差得远了。既没有熨
,又有些油渍。他的领带也这样。平时他动不动就象小职员那样来回搓手,有时候皱
眉
,一个劲儿搔后脑勺,仿佛他要说的话,都是经过
思熟虑,重要到了极
似的。其实,就连克莱德也很清楚,此人所说的,没有一句是重要的。
“哦,您就是克莱德·格里菲思先生,”泽拉·舒曼说。“我的老天哪,您可活脱脱象您的堂兄,是吧?我常常看见他开汽车经过中央大。您的情况沃尔特全都告诉我们了。您喜
莱
这一,从年轻的姑娘们作风上看,表现得就更明显了。现在,迪拉特到
在讲克莱德那
重要的亲戚关系,好让人人都知
。“这位是克莱德·格里菲思,
缪尔·格里菲思的侄
,吉尔伯特·格里菲思先生的堂兄弟。知
吧。他是新来乍到,就在他伯父厂里学
领
这一行。”克莱德分明知
这样
嘘该有多么肤浅,可对这些话给听众所产生的效果还是很
兴。这个迪拉特,真是厚颜无耻啊。他因为仗着克莱德撑腰,竟然胆敢以屈尊俯就的
吻对所有的人说话,真是无耻之尤。他一刻都离不开克莱德,总是把他一会儿带到这里,一会儿又带到那里。事实上,他显然已经决定,要让他所熟识和相好的青年男女,全都知
克莱德是何许人也,而且,正是他,迪拉特,把克莱德引至本地社
界。还有,凡是他看不顺
的人,应该尽量跟他少见面——压
儿不给介绍。“她呀,算得了什么。她父亲只不过在这儿开一家小小的汽车修理行。我要是您,就不跟她狼掷光
啦。”或是说“他在这里算什么。只不过是我们店里一个小伙计罢了。”与此同时,他对有些人就满面笑容,满
恭维,或者至少也要在克莱德面前为他们低微的社会地位竭力辩解。
随后,他们克莱德介绍给泽拉·舒曼和丽达·迪克曼。她们两人由于自机杼,故意来得迟些,不外乎表示她们对
际应酬要比别人聪明老练一些。后来克莱德发现她们果真不一样——不象迪拉特刚向他介绍的所有姑娘那么朴实、拘泥。她们在恪守教规和
德上也不象上面那些姑娘稳重。克莱德一见到她们就发觉:她们简直急
想要
上得到异教徒式的
乐享受,可自己对此又不愿承认——当然罗,她们竭力
到决不有损于自己名声。因此,她们的举止态度,乃至于介绍时她们的那
神情,使克莱德立时
到跟别的年轻教友迥然不同——她们并不见得都是离经叛
,而是只不过比别人要求更多的自由,同时也不是那么拘泥、节制罢了。
“不,我还不认识,”克莱德回答说。
“沃尔特刚才告诉我们说,您上这儿来,是给令伯父事的。我听说您住在柯比太太那里。我虽然不认识她,可我老是听人说起她那个地方很好,样样井井有条。住在那里的帕斯利先生过去是我同学。不过现在我再也没见过他了。您还不认识他吗?”
“您知吧,我们本来
望您上星期日来吃饭的,可是沃尔特非要回家不可。不过,您可得一定要早些来啊。不
什么时候都行。我可非常
兴您来啊,”她笑了,她那褐
小
珠在闪闪发亮。
那位胖墩墩的威尔逊太太也是这样。当她丈夫在贵客克莱德面前竭力摆神气活现的派
时,她正伫立在他
边。她那胖乎乎的脸上只是一个劲儿笑。她的
简直笨重得很,两颊绯红,下
颏儿差不多变成一双的了。瞧她老是笑个不停,多半是因为她生来一团和气,在这儿好歹也得懂
规矩,附带说一下,还因为克莱德是那样一个人
。反正克莱德自己也看
,沃尔特·迪拉特死乞白赖地要他的亲戚注意到他是格里菲思家族的人,还有他迪拉特早已跟这位新的格里菲思家族成员结成好友,此刻正在当地社
界陪随他。
克莱德看到,由于他伯父的孚众望,他真的被威尔逊夫妇看成
际场合中的一大发现了。而所有其他人,不
年龄大小,对待他的态度也都是这样。彼得·伊斯雷尔斯牧师和他的太太,本地印刷油墨商迈卡·
珀斯夫妇和儿
,
草、
、饲料趸卖零售商
克西米利安·
克夫妇,
铺老板威特尼斯先生,以及本市地产商思鲁普太太——他们个个都知
缪尔·格里菲思和他声名煊赫的家族,而这样一个富翁的侄
克莱德,居然
现在他们中间,不由得
到有
儿离奇诧异了。唯一叫他们扫兴的是:克莱德的态度太随和,而没有摆
应有的派
来——并不是那么颐指气使和傲慢无礼。而他们这些人绝大多数对傲慢却是尊敬的,哪怕是
上假装指摘它。
有时候还要装一副正经八百和神气活现的派
来。