公爵已经不反对这次拜访,顺从地跟在将军后面,免得惹他生气;他怀着一定的希望:索科洛维奇将军和他全家如海市蜃楼一样渐渐地消失,这样他们就可以心安理得地回转下楼。但是,令他大为惊惶的是,他开始失去这
希望:将军带他上楼梯,忏如一个在这里真的有熟人的人似的,还一刻不停地
讲着一些生平和地形的细节,而且说得像数学般的
确,他们已经登上二楼,终于在一
富丽阔绰的住所门前右边停了下来,将军握住了门铃把手,公爵这时才下定决心要彻底逃走;但是一个奇怪的情况又把他暂时留住了。
“我不会忘的,”女士鞠躬不礼,她已经比较信任他们了。
“不再?指望?一个人?但是这又从何说起?对我来说这可是件非常的事情,它在许多方面决定着我全家的命运。但是,我年轻的朋友,您还了解伊沃尔金。谁说到‘墙’,就是说的‘伊沃尔金’。正如我开始服役的时连里说的,‘依靠伊沃尔金犹如靠在涵上一样可靠。’我这就顺路到一家人家去一会儿,我的心灵在那里得到休息的,这已经有好几年了,在经历了忧虑不安和磨难以后…”
就在开门这一会儿从房间里还探一张脸来,看起来像是女
家,甚至可能是家
教师,一个40岁左右、穿着
衣裙的女士。她听到伊沃尔将军和梅什金公爵的名字后,好奇而又疑惑地走近前来。
“知吗,亲
的,我有几分诗人的气质,您发觉没有?不过…不过我们走这里来好像不大对,”他忽然完全
人意料地
这个结论“索科洛维奇家,我现在想起来了,是住在另一幢房
里,甚至现在似乎是在莫斯科。是啊,我有
错了,但是这…没什么。”
“我觉得,刚才去惊扰您,我就于了一件十分愚蠢的傻事,”公爵喃喃说“况且您现在…告辞了。”
“没有,我一也没有忘,走!往这里,上这座富丽堂皇的楼梯。我很惊奇,怎么没有看门人,哦…是节日,所以看门人不在。他们还没有把这个酒鬼赶走。这个索科洛维奇生活和公务上的全
好福气都多亏我,全靠我一个人,而不是别的任何人,哦…我们到了。”
下楼梯的时候,将军仍然情未减地继续为他们拜访未果和公爵失去这么好的结识机会而
到惋惜不已。
“玛里娅·亚历山德罗夫娜不在家,”她特别端详着将军,说“带着亚山德拉·米哈伊洛夫娜去了,上老太太家。”
“我只想知一
,”公爵颓丧地说“我是否应该
本不再指望您并让我一个人去?”
“不!我想…去大尉夫人捷连季那娃那里,是捷连季耶夫大尉的邀请。大尉原是我下…甚至还是朋友…在大尉夫人这里,我
神上得到复活:我把生活中和家
中的痛苦带到这里来,因为今天我恰恰带着很大的
神负担,所以我…”
“亚历山德拉·米哈伊洛夫娜也跟他们去了,天哪,多倒霉呀!夫人,想想,我总是这么倒霉!恳请您转达我的问候,而对亚历山德拉·米哈伊夫娜说,让她想起…总之,请向他们转达我的衷心祝愿,祝他们星期四晚上听肖叙事曲时所许的愿能实现;他们记得的…我衷心地祝愿!伊沃金将军和梅什金公爵!”
“但是我不能,不能放您离开我,我年轻的朋友!”将军抬声音说“一位寡妇,一位家
的母亲,用自己的心弹拨着那些弦,发
的响声在我
上产生着共鸣。去拜
“您错了,将军,”他说“门上写的是库拉科夫,而您打铃要叫的是索科洛维奇。”
“您想顺便回家去?”
“多遗憾,多遗憾,仿佛故意似的,”阿尔达利翁·亚历山德罗维奇惋惜地重复说了好几次“请报告,我亲
的,说伊沃尔金将军和橱什金公爵曾经来过,想表达一下他们的敬意,可是非常、非常遗憾…”
“库拉科夫…库拉科夫这名字也说明不了什么问题。这是索科洛维奇的住宅,所以我打铃叫索科络维奇;才不他库拉科夫呢…瞧
上就开门了。”
没去他那儿了,也没见着安娜·费奥多罗夫娜)…您知,亲
的公爵,当你自己不接待客人时,不知怎么地也就不自觉地不再上人家门了。然而…嗯…您好像不相信…不过,我为什么不带我好朋友和童年时代伙伴的儿
上这个可
的家去呢?伊沃尔金将军和梅什金公爵!您将会见到
貌惊人的姑娘,还不是一个,是两个,甚至三个,她们是首都和上
社会的骄傲:
丽,教养好,有志向…。妇女问题,诗歌,所有这一切合在一起,聚成了一个幸福
满的丰富多彩的混合
,这还不算每人至少有八万卢布现金的陪嫁,而不论是有妇女问题还是有社会问题,这笔钱是永远也不会有什么影响的…总之,我一定,一定要,也有义务带您去。伊沃尔金将军和梅什金公爵!”
“上?现在?但是,您忘了,”公爵刚开始说。
门真的打开了。仆人朝外一望便通知说:“主人不在家。”