“是不是该彻底结束了?”阿法纳西·伊万诺维奇狡侩地问。
纳斯塔西娅·费利帕夫娜向将军扫了一,也暗自窃笑。但是看得
,在她
上苦恼和焦躁越来越
烈。阿法纳西·伊万诺维奇听到她答应讲故事,加倍惊惶不安。
“将军,好像下面到您了,”纳斯塔西娅·费利帕夫娜转向他说“如果您也拒绝,那么跟在您后面我们的一切就全都
了,我会
到很遗憾,因此我打算在最后讲‘我自己生活中’的一个行为,但只是想在您和阿法纳西·伊万诺维奇之后讲,因为你们一定能鼓起我勇气,”她大笑着说完了话。
“光凭阁下的样就已可以得
结论,他是带着一
特别的文学乐趣来披
自己的轶事的,”仍然有几分困窘的费尔迪先科好笑着,斗胆说。
“我不能讲,纳斯塔西娅·费利帕夫娜;而且我本就认为这样的沙龙游戏是令人难受的。”
“您不想讲?”
纳斯塔西娅·费利帕夫娜气得甚至打了个颤,凝神视着费尔迪先科;后者一下
就畏怯了,不吭声了,几乎吓得浑
发凉:他走得是太远了。
“诸位,跟任何一个人一样,在我的生活中也过一些不完全
雅的行为,”将军开始说“但最奇怪的是,现在要讲的短故事,我认为是我一生里最恶劣的事。事情过去了差不多已有35年;但是一想起来,我总是摆脱不了某
所谓耿耿于怀的印象。其实,事情是非常愚蠢的:当时我还刚刚是个准尉,在军队里
苦差使。唉,大家知
,准尉是怎么回事:
血沸腾,雄心
,可是经济上却穷酸得很;那时我有个勤务兵叫尼基福尔,对我的衬衫十分
心,积攒钱财,
补补,打扫洗涤,样样都
,甚至到
去偷他所能偷的一切,就为了使家里增加财富,真是个最最忠实,最最诚心诚意的人我当然是很严格的,但也是公正的,有一段时间我们智驻守在一座小城里。为我指定的住所是在城郊,是一个退伍少尉妻
的房
,她是个寡妇,80岁,至少也是将近这个年龄的老太婆。她的小木房破旧不堪,糟糕透了,老大婆甚至穷得女仆都没有。但是,主要的有一个情况很突
:过去她有过成员众多的家
和亲属;但是,随着岁月的
逝一些人已经死去,另一些人各奔异乡还有些人则忘了老太婆,而在45年前她就安葬了自己的丈夫,几年前还有个侄女跟她一起过,那是个驼背,据说凶得像女妖,有一次甚至把老太婆的手指
都咬了一
,但是她也死去了,这样老太婆一个人孤苦伶汀勉
度月又是3年。住在她那里我
到很寂寞无聊,她又是个毫无意思的人,从她那里不可能得到什么乐趣。后来她偷了我一只公
。这件事到现在还
不清楚,除了她没有别的人。为公
的事我们吵架了,吵得很厉害,这时正好碰到一个情况:
据我最初的请求,将我换到另一家住所,在另一
城郊,一个大胡
商人人
众多的家
,我和尼基福尔
兴兴搬了家,忿忿地留下了老太婆。过了三天,我
练回来,尼基福尔报告说“长官,我们有一只盘儿白白留在过去的女主人那里了,现在没东西好盛汤了。”我当然很惊奇:“怎么回事,我们的盆怎么会留在女房东那里呢?”尼基福尔也
到很奇怪,他继续报告说,我们搬走时,房东不肯把汤盆
给他,原因是我曾打破了她的一只瓦罐,她就留下我们的汤盆抵她的瓦罐,还说似乎是我自己这么向她提议的。她的这
卑鄙行径当然使我忍无可忍;我
上的血在沸腾,
起来就飞奔而去。来到老太婆那里时,这么说吧,我已经不能自制;我看见她一个人孤零零坐在穿堂角落里,就像是躲避
光似的,一只手撑着脸颊;知
吗,我上前对她大发雷霆,骂她怎么样,怎么样!你们知
,俄国话是怎么骂人的,但是我瞧着瞧着,觉得有
奇怪:她坐着,脸朝着我,瞪着
睛,却一句话都不回答,而且很奇怪很奇怪地望着你,似乎
在摇晃。后来,我就平息下来,细细打量着她,问她,还是不答一句话。我犹豫着站了一会;苍蝇在周围嗡嗡叫,太
正在下山,笼罩着一片寂静。在非常尴尬的情况下,最后我只得离去。还没有到家,就要我去见少校,后来又去了连队,这样回到家时已经是晚上了。尼基福尔开
第一句话就是:‘长官先生,您知
吗?我们的女房东已经死了。’‘什么时候?’‘就今天傍晚,一个半小时以前。’这就是说,我骂她的时候她正在离开人世。这简直使我惊愕了。我要对你们说,好不容易我才醒悟过来。知
吗,甚至脑海中常浮现
她的样
,连夜里也会
“噢,既然连您也答应讲,”将军烈地嚷
“那么,哪怕是一辈
的事我也准备讲给您听;但是,老实说,在等着
到的时候,我已经准备好了一则轶事…”
“到我了,但我享有优待,就不讲了,”普季岑
决地说。