也疲倦了,它怀着离群的忧伤,不肯吃还不熟识的新的女主人手里的饲料。
“这可说来话长。——熨斗凉得真快!如果木费事的话,请递给我一只的。就是
上放着的那只。这只拿回去,放在
上。对啦,谢谢。——各个村
的情形不一样。全看村
里住的是什么人了。有的地方老百姓勤快、能
,情况还过得去。有些村
简直清一
是醉鬼,地都荒了,看着都可怕。”
第二天晚上他见到了安季波娃,是在储藏室找到她的。拉里莎·费奥多罗夫娜面前摆了一堆已经熨好的衣服。她还在继续熨着。
集会是在广场的另一侧。如果愿意细心倾听的话,隔着广场也可以分辨那边所说的一切。不过,医生却被
前壮观的景
引住了。他坐在消防队大门附近的一条长凳上,没有去注意街对面传来的人声,开始环顾四周。有几条荒僻的小巷通向广场的一侧,巷
的尽
隐约可见几幢歪斜破!日的小屋。小巷泥泞不堪,难于行走,仿佛农村的土路。泥泞的地面上立着柳条编的长长栅栏,像是翻到池塘里的篓
,又像是沉到
里捉螃蟹用的篮筐。
“不是,这里也有不少是我的。您总笑我永远也别想从这里脱。这次可当真要走了。您看,我这木是正在打
行装嘛,收拾好了就动
。我上乌拉尔,您去莫斯科。今后要是有人问:‘尤里·安德烈耶维奇,您听说过梅留泽耶沃这个小镇吗?’‘我想不起来了。’‘安季波娃是谁?’‘一
也不知
。’”
“不行,这不行。你说,结果怎么样?”那人并不罢休。
“看得,您是给整个医院熨衣服。”
“结果,结果,你这解不开的榆木疙瘩!碰个钉吧。”
沐浴在月光中的夜是奇妙的,仿佛洋溢
某
预
的温馨和慈祥的
抚。就在这神话般清明澄澈的宁静中,突然传来非常耳熟的、像是刚刚听到的一个人均匀而又断续的讲话声。这个悦耳的嗓音带着满腔的
望和自信。医生仔细倾听,立刻就分辨
是谁来了。那便是政委金茨正在广场上讲话。
在广场四周几幢带廊的公家的石砌房屋的阶前,宽大的
影仿佛给地面铺了一条黑毯。
“晴,晴——别使,鬼东西,不许
人。”女主人轻声说着,可是母
却生气地一会儿把
摆来摆去,一会儿伸长了脖颈,闷声闷气而又哀怜地眸叫。在梅留泽耶沃那一排黝黑的仓房后面闪烁着一片星光,好似从那里引来无数看不见的同情之线,传送着另一个世界的牲畜家族对它的怜悯。
“唉,就算是如此吧。您到各乡走了一趟,有什么?乡下的情况好吗?”
月亮地悬在中天,万
之上都洒满了它那仿佛是用白
颜料
注的
重的光辉。
几幢低矮的房屋敞着窗,污暗的玻璃映一些亮光。小圃里栽
的玉米朝窗内探
了儒
的长着淡褐
须的
,晶莹的
序和
穗仿佛涂了油似的。一排苍白消瘦的锦葵从歪斜的篱栅后面凝视着远方,像是被炎
从小屋
里赶
来的庄
人,只穿了件汗衫到外面
几
凉气。
周围的一切有如一块神奇的酵母在不停地发酵,胀大,升起。对生活的切
受犹如一阵轻风,掀起广阔的狼
向前
去。它漫无目的,沿着田野和城镇,穿越墙垣和篱栅,透过树木和人
,让路上的一切都
受到它的颤抖。为了胜过这
洪
的影响,医生走向广场,想听听集会上的谈论。
储藏室是楼上最后一排房里的一间,面向
园。屋
里放着几个茶炊,从厨房用手摇升降机送上来的
分盛在许多盘
里,用过的脏餐
从这里放下去送到洗碗池。医院的
品账也存放在这间储藏室。人们在这里对照账册清
和卧
,空闲的时候到这儿来休息和聚会。
一定是地方当局要借助他的权威取得支持。他激动地指摘梅留泽耶沃的人缺少组织,责备他们轻易地受了布尔什维克的影响,并一再让大家相信后者才是造成济布申诺事件的真正罪人。本着这个
神,他用了同军人讲话的
气谈到残酷而又
大的敌人以及祖国面临的考验。讲到中途,大家开始打断他的话。
“昨天您为什么不来敲门?老小都跟我说了。不过您
得对。我已经睡下了,无法请您
来。怎么样,您好吧。小心别
脏了衣服,那儿撒了
煤。”
朝向园的窗
是敞开的。屋
里闻得到柞树
香,还有那
古老的
园里才有的混合着兰芹
枝的苦味。两只熨斗发
淡淡的炭火气,拉里莎·费奥多罗夫娜
换用它们熨衣服,一会儿把这一只、一会儿把那一只放到蒸气
上去加
。
“别运啦,亲的。那是洛特的故事,‘洛特的老婆’。”远
有人这么喊
。大家都笑了。主席让大家守秩序。医生回去睡觉了。
“关于醉鬼的问题您说得不对,我还要跟您辩论。地方自治会?自治会的事要长期伤脑。许多规定
“傻话,哪儿来的醉鬼?您其实是了解许多情况的。问题是本找不到任何人,男
汉都被征去当兵了。好,不谈这些了。新的革命的地方自治会怎么样?”
“结果怎么样?”人群里有人好奇地问。
“算了吧,”乌斯季尼反
相讥地说“
心太多老得快。”
一个女人挤过人群朝那个底朝天倒放着权充讲台的大木箱走来。她并不想到台上去,只是靠着它站在一旁。大家都知
这个女人,立刻静了下来。她成了人群注视的焦
。她就是乌斯季尼姬。
在要求不要打断发言的呼喊声中,照样有不同意的喊叫。反对的声狼~阵似一阵,声音也越来越大。陪金茨一起来的人这时担当起大会主持者的角
,喊叫着不许随意发言,让大家遵守秩序。有些人要求让人群里的一位女公民讲几句,另~些人就发
嘘声,希望不要
扰金茨讲话。
“您提到济布申诺,政委同志,接着又提到了睛。您说,大家应该把
睛睁大,不要受骗上当。我可是用心听您讲话的,您只知
翻来覆去地数说布尔什维克和孟什维克,除了这些,别的什么也没提到。不过,最要
的还是不要再打仗了,彼此应该以兄弟相待,这是本着上帝的慈悲,可不是孟什维克;大大小小的工厂应该
给穷人,这也算不上是布尔什维克,不过是凭着人的怜悯之心。至于说那个聋哑人,我们用不着您也挨够了骂,已经听厌烦了。他简直成了你们的一块心病!不过他究竟在什么地方让您觉着不合心意?难
就因为一直是个哑
,没征得您同意就突然开
讲话了?好像这是从来没见过的怪事。怪事还多得很呢!比方说,瓦拉穆的驴就
吐人言,这是人人都知
的。它说:‘瓦拉穆呀,瓦拉穆,真心实意地求您别往那儿去,到那儿要倒霉。’对吧,大家都知
,他听不
去,结果还是去了。您说的聋哑人,和这个也差不多。他心里想的是:为什么要听它的,一
驴,是个畜生。可别看木起畜生。到
来可要后悔的。您大概也知
结果是怎么回事。”