电脑版
首页

搜索 繁体

世界之都(5/6)

“因为什么呢?”

“因为我害怕,”恩里克说。“miedo.①你在斗牛场上面对着真的公牛时,也会同样害怕。”

①原文为西班牙语,意谓“害怕”

“不,”帕科说。“我不会害怕。”

“leche!①”恩里克说。“每个人都害怕。不过斗牛士能够抑制住自己心头的害怕,所以他才能撩拨公牛。我参加过一次业余斗牛,结果怕得要死,只好逃走。每个人都认为那很有趣。到时候你也会害怕的。如果不是因为害怕,那西班牙所有擦皮鞋的早就都成了斗牛士了。你,一个乡下小伙子,准会比我怕得还要厉害。”

①原文为西语牙语,意为“奶水”俚语作“去你的”解。

“不会,”帕科说。

他在想象中,曾经斗过好多次牛了。好多次,他都看到了牛角,看到了湿漉漉的牛嘴,看到牛耳朵在抽动,接着,当他披风一挥时,就看到牛把头一低,猛冲过来,蹄子啪啪作响,激怒的公牛擦身而过。当他一次又一次地挥动披风时,公牛便一次又一次地猛冲过来,最后他做了一个潇洒的闪身动作,使公牛兜过来绕过去。然后他大摇大摆地走开去,短上衣的金花上粘着公牛擦身而过时碰下来的牛毛;公牛呆若木鸡地站在那里,象中了催眠术那样,观众中欢声四起。不,他才不会害怕呢。别人是会害怕的,但他不会。他知道自己不会害怕的。即使他曾经感到害怕,他知道自己好歹能够应付的。他有信心。“我不会害怕,”他说。

恩里克又说了一遍:“leche。”

他接着说道“咱们要不要试试看?”

“怎么个试法呢?”

“听我说,”恩里克说。“你只想到牛,可你并没有想到牛角。牛的气力很大,牛角划起人来象小刀子一样锋利,戳起人来象刺刀一样快,杀起人来象棍棒一样凶狠。瞧,”他说着打开桌子的一只抽屉,取出两把切肉刀。“我把这两把刀绑在椅子腿上,再把椅子举在头的前面给你扮演公牛。刀子就算牛角。如果你做得出刚才那些动作,那才算你真有本事。”

“把你的围裙借给我,”帕科说。“咱们到餐室里去试试。”

“不,”恩里克说,他突然变得不那么刻薄了。“别试吧,帕科。”

“要试,”帕科说。“我不怕。”

“等你看见刀子过来,你就会怕了。”

“咱们等着瞧吧,”帕科说。“把围裙给我。”

热门小说推荐

最近更新小说