本站新(短)域名:xiguashuwu.com
第四章
我的天,我已经忘记了命令和其它一切,对她说:
“好吧!我的朋友,同乡,试试看吧,但愿我们山里的圣母④帮助您!”
①ba斯克语,意思是:园子,hua园。——原注。
②ba斯克语,意思是:勇士,说大话的人。——原注。
③见前360页注⑤。
④ba斯克人乡土观念极qiang;他们的家乡地chu1山区,所以说:“我们山里的圣母…”
这时,我们正走到一条窄巷前面,在sai尔维亚有很多这样的窄巷。突然卡门猛一转shen给我当xiong一拳,我故意翻倒在地。她一tiao就tiao过了我的shen子,开始飞快地奔跑,只剩下她的两条大tui给我们看!…人家常说:“ba斯克人的tui”她的tui,的确抵得上别人的tui…不但跑得快而且长得好看。我呀,我ma上站起来,可是我横拿着长枪①,挡住了路,把我的两个同伴先给耽搁了一会。然后我开始追赶,他们跟在我的后面;可是要赶上她吗?我们穿着刺ma靴,挂着军刀,拿着长枪,甭想追上!还不到我向您讲这件事的功夫,这个女囚犯早已无影无踪了。外加这个区域的妇女都帮助她逃,而且捉弄我们,故意给我们指东dao西。经过几次来回折腾,我们只好回到警卫室,没有拿到典狱长的回单。
两个兵士为了避免受罚,供认卡门曾经同我讲过ba斯克话;老实说,一个这么弱小的姑娘给我一拳,就打倒了像我这样有力气的壮汉,也似乎太不han情理。这件事显得非常可疑,或者宁可说是太明显了。下班以后我就被撤了职,坐了一个月监狱。自从我参军以后这是我第一次受罚。我以为已经到手的排长肩章,现在只有同它永别了!
我关在监狱的tou几天,日子过得非常难过。我当兵的时候,我以为至少我会当上军官。因为我的同乡人隆加②,米纳③,都当上了将军;查帕兰加拉④这个人同米纳一样是个“黑人”⑤,也同米纳一样逃到贵国避难,居然当上了上校;他的弟弟像我一样也是个穷光dan,我和他还在一起打过20次网球呢。那时我对自己说:“你服役而没有受过chu1罚的时间,现在算是白过了。现在你得了个这么坏的chu1分纪录,以后你想在长官的心目中恢复信誉,必须比你当新兵时努力十倍工作才行!”而为什么我要受chu1分呢?为了一个捉弄过我的波希米亚贱人,或许这时她又在城市的某个角落里偷东西吧。可是我禁不住还在想念她。先生,您相信吗?她逃走的时候穿的那双千疮百孔的丝袜,我看得一清二楚,现在竟老在我yan前晃动。我从监狱的栅栏望到街上,的确所有过路的妇女没有一个比得上这个妖jing1。然后,我情不自禁地闻了闻她扔给我的那朵金合huan,hua已干枯,可是清香犹存…如果世界上真有妖jing1的话,这个姑娘肯定是其中一个!
①西班牙的骑兵都带长枪。——原注。
②隆加(1783—1831),1808年拿破仑入侵西班牙时,抗击拿破仑bu队的著名西班牙统帅。
③米纳(1784—1836),西班牙将军,独立战争时代名扬天下,曾参加1820年革命,是与西班牙王朝专制制度对立的自由主义反对党领袖之一。
④查帕兰加拉(死于1830),独立战争英雄,1823年曾英勇抗击入侵西班牙保护王权的法国军队。革命失败后逃往英国。1830年归国,企图组织起义,被捕chu1决。
⑤西放牙人称1820年革命参加者,反对王权的自由主义者为“黑人”
有一天,监狱看守走了进来,递给我一块阿尔卡拉面包①。
“拿着,”他说“这是您的表妹送给您的。”
①阿尔卡拉,离sai维利亚8公里地的小镇,chu产香甜的小面包。据说是由于阿尔卡拉的水,面包的质量才这么好,天天都有人把大批面包送到sai维利亚去卖。——原注。
我拿了面包,非常奇怪,因为我在sai维利亚没有表妹。我望着面包想dao:可能是弄错了;不过面包香penpen的,很开人胃口,就不去cao2心它是来自何人,送给哪个的,决心把它吃掉。正当我用刀切下去的时候,刀子碰到了一块ying东西。我仔细一瞧,原来面包在烘烤以前有人在面粉里放了一把英国小锉刀。另外还有一枚值两块钱的金币。毫无疑问,这礼wu一定是卡门送来的。对波希米亚人说来,自由就是一切,他们为了少坐一天牢,宁肯放火烧掉一座城市。这个女人十分jing1明,一块面包就可以骗过监狱的看守。hua一个小时,最cu的铁栏杆就可以用这把小锉刀锯断;拿着那块值两块钱的金币,我可以在遇见的第一家旧衣店里把我的军服换成一tao平民服装。您不难想象,一个曾经多次在悬崖绝bi上摸鹰巢抓小鹰的人,要从约10米高的窗hutiao到街上,是丝毫不gan到困难的;可是我不