的确,他们将这错觉描述为一
游戏,将痛苦和死亡跟
结合在一起。但他们的
发
是,昔日之
已然逝去。
。
在《创作哲学》一文中,坡遵循跟柯勒律治同样冷静的论述模式,表示他创作《乌鸦》时最关注的是制造某
“忧伤气息”“我自问——各
忧伤的题材中,基于我们对人类的普遍认识,什么最为忧伤?显然是死亡。”接着他以
明的实用角度说明,正因为如此,他选择把
人之死放在诗的中心。
与我在幻想的童年时代多次而过的四位作家,从未有意识地遵循
坡的逻辑,但他们确实相信只有去看城市的过去,并以文字描述撩起的忧伤,方可找到自己真正的声音。他们回顾伊斯坦布尔的旧日光辉,他们的
光落在
倒在路旁的死去之
,他们写周遭的废墟,赋予过去某
灿烂的诗意。这
我称之为“废墟的忧伤”的折衷视野,使他们的民族主义适合当时的压迫情势,让他们免于像同时代对历史有同等兴趣的人,面临漫天盖地的威权法令。我们之所以欣赏纳博科夫的回忆录,而不为他
完
富裕的贵族家
到沮丧,是因为他明白,表示作家的声音是来自另一个时代的另一
语言:我们始终知
那个时代早已消失,一去不复返。时间与记忆的游戏如此符合柏格森式的时代风格,至少就
的享受而言,可暂时唤起往昔依然存在的错觉。运用相同的技巧,我们四位忧伤的作家从废墟中唤回旧日的伊斯坦布尔。
从法国学得的学让他们了解到,他们在土耳其永远达不到跟
拉
或普鲁斯特同样有力而地
的叙述方式。但在慎重思索后,他们找到一个重要而地
的主题:他们
生时的大帝国步
衰亡。他们对奥斯曼文明及其必然之衰微的
刻了解,使他们避免跟同时代许多人一样,陷
稀释过的怀旧之情、简单的历史自豪或恶意的民族主义和社群主义当中,也成为展开某
往昔诗学的基础。他们居住的伊斯坦布尔是个废墟遍布的城市,却也是他们的城市。他们发现,若献
于与失落和毁坏有关的忧伤之诗,便可找到自己的声音。
这些作家在青年时代对法国文学和西方文化的——有时几乎是孩似的——大力推崇,为他们本
作品的现代—西方手法赋予了活力。他们想写得跟法国人媲
,这
毋庸置疑。但他们的内心一角也明白,若写得能跟西方人完全相同,就不会跟他们仰慕的西方作家一样独树一帜。因为他们从法国文化和法国现代文学观中学到,伟大的作品必须自成一格、原
原味、忠实无欺。这些作家为这两条训谕——顺应西方的同时,又保持原
原味——之间的矛盾甚
苦恼,可在他们的早期作品中听见此
不安的心声。
在第一次世界大战刚结束时,雅哈亚和坦纳去寻找“奥斯曼土耳其”伊斯坦布尔的忧伤形象——由于在土耳其无先例可循,他们追随西方旅人的脚步,在贫穷城区的废墟四
漫游——当时的伊斯坦布尔人
仅五十万。到1950年代末,我开始上学时,约莫增长一倍;到2000年已增加到一千万。如果我们把旧城、佩拉和博斯普鲁斯放在一边,今天的伊斯坦布尔比这些作家所知
的要大上十倍。
希萨尔在哀悼他所谓的“博斯普鲁斯文明”时,有时突然顿住(好像他才刚刚想到似的)说:“一切文明皆如亡者一般短暂无常。就像我们难免一死,我们也得接受来而复离的文明一去不回。”这四位作家以这认识及其伴随的忧伤所创造的诗句,把他们联系在一起。
他们还从戈耶和
拉
等作家那里学到别的东西,亦即“为艺术而艺术”或“纯诗”的概念,帮助他们努力实现真实和独创
的目标。他们同代的其他诗人和小说家同样着迷于法国作家,但他们从中学得的不是作品本
的价值,而是文以载
的价值。这同样有危险,因为这让作家不是走
说教式文学就是投
混
杂芜的政治中。但后一类作家耍
的是从雨果和左拉那里悟
的理想,而雅哈亚、坦
纳和希萨尔这类作家则是自问如何从魏尔
、
拉
和普鲁斯特的想法中受益。这样的追求主要受制于国内政局——他们在青年时代目睹奥斯曼帝国的崩溃,之后土耳其似乎注定要成为西方
民地,而后是共和国和民族主义时代的到来。