“奥利弗,看在我的份上。我从来也没有求过你什么。这一回我求求你。”
在法学院图书馆里,我在一排排坐着用功的学生之间东张西望,到寻找,转来转去至少有五六回。尽
我一声不响,但我知
我的
神是那样
张,脸
是那样吓人,那个鬼地方整个都被我惊动了。还
它呢!
我们!难她一定要把我扯
去?她为什么不能单刀直
把话讲完就挂断电话?
她把话筒向我递过来,一边竭力忍住泪。
“你是个没心肝的杂!”说罢,她才又提起话筒跟我父亲把话说x:
“雷特先生,奥利弗希望你了解,尽
他的表现方式有
特别…”
“他伤心极了,奥利弗!看你父亲心都碎了,你能坐在那里无动于衷吗?”
这下她哭了。完全没有声音,就只见泪顺着她的脸庞直淌。接着她就…她就苦苦哀求。
我从她手中夺下电话,座,使劲一扔——把电话扔到了房间的另一
。
跟他说话?詹尼准是发疯了!
我不能照办。
我是说,她已影踪全无,因为我连她下楼梯的脚步声也没听见。天哪,她准是在我抢电话的一刹那跑去的。她的外
和围巾都还在那儿。我
到一
不知如何是好的痛楚,但另一
痛楚比这更甚,那就是我意识到自己已经闯下了大祸。
“奥利弗,”她向我恳求“你随便说两句行吗?”
她再一次捂住话筒,却又说得很响。
从一间琴室里传来狠命弹奏(是因为生气吧?)肖一首前奏曲的声音。我不由自主地在门
站住,犹豫了一会儿。那曲
弹得很糟糕:老是停下又开始,开始又停下,错误百
。在一次停顿时,我听到一个姑娘的声音在嘀咕:“扯淡!”这一定是詹尼。我把门撞开。
詹尼,一定在这里!
“奥利弗!”
我到寻找。
“我的意思是哪怕只说声‘哈罗’也行,啊?”
詹尼难不明白她的请求是办不到的?若是任何别的事情,我都愿意照办,决无二话,就是这一件不行,这她难
还不明白?我
睛望着地板,心里
到了极
,只顾摇
表示
决拒绝,可这时却只听见詹尼压低了嗓门但
捺不住怒火冲我直骂,我还从来没有听到过她用这样的声气说话:
可是詹尼不在那里。
“你简直该死,詹尼!你怎么不给我!”
“我决不跟他说话。永远不,”我说时毫不动容。
我一动不动地站在那儿,好像突然变成了一野兽,止不住大
大
气。大哪!是什么鬼魂附上我的
啦?我转
去看詹。
我们一共三个人。三个人都在等待(不知怎的,我总觉得我的父亲也在跟前)。等什么?等我?
“我到十二万分抱歉,”她向电话里说。“我是说,我们
到十二万分抱歉,先生…”
对于我在随后一瞬间的所作所为,我实在无法作合理的解释。我只能说是一时的神经错
。不,我毫无理由为自己辩护。我的行为是永远不可宽恕的。
长廊两旁是练琴室,走过这地方真能叫人发疯。莫扎特和
尔托克、
赫和
拉姆斯的乐曲从各个琴室的门里漏
来,混成一片莫名其妙的鬼哭狼嚎。
佩因堂?(可诅咒的名字①,简直是讽刺!)楼下是练琴室。我了解詹尼。她生气时常常蹦蹦地猛敲那该死的琴键。可不是吗?但是,在她吓得要死的时候又会怎样呢?
我把哈克尼斯公共堂的休息室、小吃
全
搜遍。然后又以全力冲刺的速度跑到拉德克利夫学院的阿加西斯堂,四下都找遍。也没有。我到
奔走,恨不得两条
能赶上我心
的频率。
①“佩因”(Paine)与英语“痛苦”(pain)同音。
但是她不见了。
一
“其实奥利弗还是非常你的,”说完,她匆匆挂断电话。
她停下来气。她一直在
泣,所以说话很费劲。我简直呆若木
,只得由着她把说是我“委托转告”的话讲完。
要不是她于这样的
神状态,我会再一次向她解释石
是无心可碎的,不要把她那意大利地中海人看待父母的错误观念搬到拉什莫尔山的-崖上去。可她现在心烦意
。而且搞得我心也
了。