繁体
在那儿的格雷斯-亨森是一个有着亚麻
发的胖胖的姑娘,正等着那杯潘趣酒。要不就是她?不,她没那么胖,不过
发也是亚麻
的,正坐在钢琴旁边,自得其乐地轻轻弹着钢琴,她
边没一个人。一个姑娘
着
睛,另一个没
。她俩一定是
妹,两人太相像了。她们两人都是第一次到这儿来。
另一个亚麻
发的姑娘离开了她的同伴一会儿,她走到钢琴弹奏者背后,在她的肩上
了一下,似乎作
了一
不为人知的告诫或是提醒。她就这么接了一下。然后她又回到了刚才坐的地方。她在整个过程中没说一句话,动作也很
捷,因此几乎没人注意到这一切。
她垂下了
睛。
是一个黑发年轻人,他正在为别人要一杯潘趣酒;他很容易让人记住,因为他是一个人来的。很显然,他是比尔的一个老朋友。真好笑,他周围竟然没有围上一大群嗡嗡叫的
蜂,正好跟冷淡的比尔截然相反,可他的样
倒更像是那
招惹姑娘的人。
她把潘趣酒放到自己的
边,此刻没法再有别的举动了。
尽
她已垂下了
睛,她知
他的
睛依然还在盯视着她。
突然,附近所有人的谈话声停住了。只听到钢琴继续弹
一两个音符,声音要比先前听起来清晰得多。
“哦,把这支曲
弹完吧,”帕特里斯脱
而
。“太动听了。这是什么曲
?我想我从没听到过。”
“它是《霍夫曼的故事》中的‘威尼斯船夫曲’,”姑娘谦逊地回答
。
她缓步走到钢琴边,在她
旁停下。就帕特里斯所能想见的,她或许实际上真喜
一个人呆着,不过她至少需要有一个人来欣赏她吧。
没人在看她。没有一个人的
光对上她的
光。
这回答本
就很令人扫兴。站在这个演奏者的
边,她突然意识到她周围的那
凝固的静寂,而且她知
并不是那句答话引起的,必定是为了她刚才所说的什么。在她明白到这一
时,这事已经过去了,不过为此而引起的一
看法还留在这儿——留在她的心里。刚才已经发生了什么。
我说错了什么。我刚才说错了什么。可我不知
是怎么回事,我也不知
该怎么办。
只有在我
边的人才能听到。我的声音掺到了音乐声中,使我的声音听起来更惹人注意。可是在这房间里有谁听到了呢?有谁注意到了呢?或许从他们的脸
上可以看
来。
弹奏者犹豫不决地中断了弹奏。很明显她知
那一
是有所指的,但并不明白是什么意思。她朝帕特里斯稍带茫然地耸了耸肩就表明了这一
。
弹琴的姑娘朝她笑笑。“嗨。”她是个有相当造诣的演奏家,音乐低缓地从她的手指下弹
,就像为整个房间里的谈话声
上了一
低沉的声
。
只有比尔。他的
微微低着,他的前额恼怒地皱了起来,他的
光从两
眉
底下看着她,

一
令人猜不透的奇怪的
神。两个姑娘说的每一句话似乎都成了耳边风。她吃不准他的思想是不是集中在她的
上,抑或已飞到了遥远的地方。不过,至少他的
睛确实是看着她。
她慢慢转过
,似乎很随意地将
光从一个人扫到另一个人。哈泽德母亲正在房间的远端很投
地跟别人聊天,她的
光从椅
上抬起看着谁。她没有听到。跑过来作
表示告诫的这一
的长着亚麻
发的那个姑娘背朝着她;她有可能听到,也有可能没听到。不过即便她听到了,也不会留下什么印象;她并没有留意她。盖伊-恩尼斯正在用打火机
燃一支香烟。他已经打了两下打火机,想把它打着,他的注意力全都集中在这件事上。当她的
光不经意地扫过他的脸时,他
本没抬起
来看她。一
就可看
,比尔
边的那两个姑娘也没听到。她们的注意力全放在了夹在她们中间的比尔
上,她俩完全是心无旁骛。