电脑版
首页

搜索 繁体

彼岸的故事(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

彼岸的故事

我居然也有——扳指算是14年作小说史。真是莫知悲喜,解说不清。若是写上

14年文学史我会自豪或者高兴,而小说,无论怎样“作”我自知并未入门,也不

喜huan。

写上不喜huan不是任意恣情的词,但也不是准确的词。有相当shen刻地变成印象镂

嵌在我的心里的小说,而且是相当标准的小说,下文我会举些比方;因为它们链一

般串起了一些关键年tou,好像自己的自传中的背景注。也许该说还是喜huan而且彻底

地接受了作者的心意。之所以我讲不喜huan,是因为绝大多数小说并非如此,没有意

味的故事很难gan动我,贯彻着我不能赞同的观点或立场的小说为我反对,仅仅凭靠

技巧的小说则总是使我厌恶——有时只读一页,见到作者的招法就讨厌得扔开了。

文学这个天地太大,我想可以有千百zhong对文学不同的解释。当然我不会也加上

一解,在这篇小文里仅仅是想说说我至今印象shen刻的小说。而且不想涉及我所谓喜

爱的文学及其中的小说类,——他界的、与自己终归还是无缘但却shenshen影响了自己、

成为自己内心蕴藏之一bu的作品,不是也可以适当地归纳一下么。

如被驱赶,又如自投罗网,我刚刚转完一圈逆旅,洋cha队日本两年。两年前因

为未曾shen濒窘境而放纵xing情,曾决心弃文从画;而世界教训我必须无家而归。在再

度上路之前,总结一圈有区别的小说,不是也相当有益么。

一个初遇的作家是前苏联的艾依特玛托夫,不知今天他的民族情结是否使他打

算取消姓氏中的OV恢复突厥式的艾特玛特。抑或正相反。在日本听说了苏联土崩瓦

解的时候,我天天留心电视里有没有他和其他中亚作家的报dao,我猜那会是复杂的、

沉重的报dao;但是没有。终一场大事变,西方没有报dao前苏联作家一个字。这对于

我们这些需要参考的人来说是很大的遗憾和损失。真是令人gan慨:前苏联——独联

ti国家的作家们与我们之间的关系真算是达到了一zhong极致。即唯有在作品上的jiaoliu,

从未有以心jiao心的极致。不能说和只能这样写的严峻前提,至少使我们极细致地研

读了他们的作品。我读得少,但认真读了他从一个天山山民的代表到藉民族为标签

的官僚的很多作品。 停止于他的长篇《断tou台》 ,一bu庸俗的败笔,开始于他的

《群山和草原的故事》。人类应该引以自豪的mei的一bu分。

那些对天山腹地高山牧场及其住民的抒情,换了谁都可能写坏,而艾依特玛托

夫写得淋漓尽致而不失分寸。我因为有多年在东bu天山调查的ti会,因此对他的西

bu天山描写目瞪口呆。 在中国他的理解者是有双语的哈萨克和克尔克孜小伙子们

(我国智识人译Kerk-Kez为两zhong汉词即“柯尔克孜”和“吉尔吉斯”)。1982年或

1984年,我在新疆和一个这样的小伙子一直谈到shen夜,逐字把音译或意译的汉译还

原为突厥形式,对无法译chu的一些词的meigan叹息不已。比如他的一篇小说译《骆驼

yan》,我们猜那应该是固有语词波ta koz,一岁驼羔的yan睛;此词意为mei丽的yan睛

——蒙古牧人一听便啧啧声羡,因为他们熟悉驼羔的mei目。哈萨克人则自豪,因为

他们已经在母语中完成了从驼羔yan瞳到观念中的mei目的chou象。总之ti会这个词需要

地dao的而不是liu行的“文化”需要牧人ti验,而艾依特玛托夫不仅锐利而且写到

极致。这一切,对不弄文的哈萨克朋友讲半句就彼此意会了,而对文学界怎么讲也

彼此不通。

当然以上是一zhongma经;是牧民对游牧小说的过细议论。艾依特玛托夫主要依仗

的是真正的抒情艺术。那些大段大段的描写、满掺着这ma经草经的描画。歌唱、联

想,真是太mei了。那享受无法忘怀,细读一遍像是一场mei的沐浴。chu了天山的作家

凭仗的是神奇天山的灵气,那是无敌的艺术。回忆起来,若是没有读过他,可能人

生并不会因之残缺甚至对天山东西也并不会因之失去理解,但是那将太可惜了,没

有那样读过简直不算读书、没有那zhong读着便被mei好浸泡经历的人简直太不幸了!

在70年代初用白pi书内buchu版的《白lun船》里,他已经写到ding点。但是,如我

一样,他也只有写这一条唯一的路了。他写到了死,那个mingan的克尔克孜男孩无法

接受世相,在激liu和憧憬中淹没了,我猜

热门小说推荐

最近更新小说